Sammelthread: Übersetzungsfehler mit/durch v1.3rev2 Patch

Diskussionen rund um MM6

Moderatoren: Thies, mara, Tantalusss, Delta, Harry, Ephirnion

Benutzeravatar
Chris_TG
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 395
Registriert: Di 08.11.2005 - 23:17
Wohnort: Schattensumpf

Sammelthread: Übersetzungsfehler mit/durch v1.3rev2 Patch

Beitrag von Chris_TG »

Hallo,

ich möchte alle mal bitten, hier bereits bekannte fehlende oder falsche Übersetzungen zu posten, welche entweder durch meinen Patch gekommen sind, oder schon vorher da waren aber nicht behoben wurden.

Dabei ist es egal, ob es sich dabei um die Namen von NCPs oder Monster handelt, oder gar im Dialogtexte im Spiel.

Ich werde die Fehler hier in diesem Post dann sammeln, so dass man sofort erkennen kann, ob der entsprechende Fehler schon bekannt ist. Das erspart Euch und mir unnötiges gesuche...

Ich mache mal den Anfang:

Code: Alles auswählen

Falsch:                                                   Richtig:

Spiderqueen                                               Spinnenkönigin
Peasant                                                   Bürger
Danke schonmal für Eure Mitarbeit!

Gruß,
Chris
Zuletzt geändert von Chris_TG am Di 08.01.2008 - 20:37, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
ajfranchitti
Ritter/Amazone
Ritter/Amazone
Beiträge: 627
Registriert: Mi 06.07.2005 - 12:20
Wohnort: Alvar, Residenz Oscleton
Kontaktdaten:

Beitrag von ajfranchitti »

Ich bin noch nicht so weit gekommen, aber eines ist mir aufgefallen:

Bürger (zumindest in Neu Sorpigal)
Falsch: Peasant
Richtig: Bürger
"Es ist falsch, einen Drachen an die Kette zu legen, nur um Fleisch zu braten."
Darkovanisches Sprichwort


Viele liebe Grüße

AJ
Benutzeravatar
Xen-chan
Goblin
Goblin
Beiträge: 28
Registriert: Sa 06.08.2005 - 11:58

Beitrag von Xen-chan »

Ich bin in Free Haven rumgelaufen und haben dort wen angesprochen, der von "Circus of the Sun" (o.s.ä.) geredet hat.
Benutzeravatar
Cheruski Pefil
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 390
Registriert: Do 27.04.2006 - 19:09
Wohnort: Beuren bei Nürtingen
Kontaktdaten:

Beitrag von Cheruski Pefil »

In Schmugglerbucht im Sonnen Tempel heißt ein Kuttenmensch (im raum neben dem mit dem minotaur also im hinteren bereich) Master Monk würd ich mal in Meister Mönch übersetzen
Get up for ur right
for support click here!
Benutzeravatar
Chris_TG
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 395
Registriert: Di 08.11.2005 - 23:17
Wohnort: Schattensumpf

Beitrag von Chris_TG »

Erstmal Danke für's Mitmachen hier!

Hm, "oder so ähnlich" nützt mir leider nichts. Ich brauche schon die genauen Namen/Bezeichnungen um gezielt danach suchen zu können, sorry!

Weiß jemand wie dieser "Master Monk" tatsächlich im Deutschen heisst? Oder war der Übersetzungsfehler auch schon in der deutschen Originalversion vorhanden?

Gruß,
Chris
Benutzeravatar
Therak
Allwissend
Allwissend
Beiträge: 10553
Registriert: Di 06.08.2002 - 18:08

Beitrag von Therak »

Oh bitte nicht "Meister Mönch", das klingt Panne ;)
Laut der offiziellen Komplettlösung ist es einfach nur ein "Abt" mit besseren Werten. D.h. ja, im Original müßte er übersetzt sein.
Benutzeravatar
Cheruski Pefil
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 390
Registriert: Do 27.04.2006 - 19:09
Wohnort: Beuren bei Nürtingen
Kontaktdaten:

Beitrag von Cheruski Pefil »

Nein ist mir aufgefallen das das alle im roten Kuttel bei mir Abt hießen außer einer Master Monk hieß und ja Meister Mönch hört sich nicht so toll an ist aber die wörtliche Übersetzung und ich wusste nicht wie ich es anders übersetzten sollte.
Ich schau mal vlt hab ich noch einen alten Spielstand dann könnte ich ihn screenen.

Edit: nein hab leider alle Spielstände bereits überschrieben wie lang braucht Schmugglerbucht zum respawn?
(war erst gestern als mir das aufgefallen ist hab ich also noch gut in Erinnerung)
Get up for ur right
for support click here!
Benutzeravatar
Kiminod Zom
Ritter/Amazone
Ritter/Amazone
Beiträge: 595
Registriert: Mo 17.10.2005 - 16:32

Beitrag von Kiminod Zom »

Wie wärs mit Meister so wie in MM7?
Benutzeravatar
Zocker4ever
Soldat(in)
Soldat(in)
Beiträge: 136
Registriert: So 12.11.2006 - 09:32
Wohnort: Burg Darkmoor, Österreich

Beitrag von Zocker4ever »

Also ich in der Schmugglerbucht das Feuerlordquest machte ist mir aufgefallen das der Varn Kämpfer (oder wie auch immer) Fallen Defender heiß.
Außerdem waren in Burg Darkmoor einige Texte in Englisch.
Und so nebenbei bei mir haben Obertitan trotz Patch 1 HP :unschuldig:

edit: sorry das das mit dem Fallen defender schon geklärt ist fiel mir erst nach dem posten auf ^^
edit2:ich hab vergessen zu erwähnen das bei mir das mit der Rennentaste nicht funktioniert :(
Benutzeravatar
Cheruski Pefil
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 390
Registriert: Do 27.04.2006 - 19:09
Wohnort: Beuren bei Nürtingen
Kontaktdaten:

Beitrag von Cheruski Pefil »

Wenn man den Thread genau gelesen hat muss einem aufgefallen sein das es hier nur um Übersetzungsfehler geht und Chris_TG auch um konkrete Angaben gebeten hat @zocker
Get up for ur right
for support click here!
Benutzeravatar
Therak
Allwissend
Allwissend
Beiträge: 10553
Registriert: Di 06.08.2002 - 18:08

Beitrag von Therak »

Cheruski Pefil hat geschrieben:Nein ist mir aufgefallen das das alle im roten Kuttel bei mir Abt hießen...
Und rate mal wie die Äbte in der englischen Version heißen? Riiichtig. Sind alles Master Monks ;) Daher plädiere ich für die Rückübersetzung in Abt.
Benutzeravatar
Arthur Dent
Titan(in)
Titan(in)
Beiträge: 2372
Registriert: Di 18.04.2006 - 11:21
Wohnort: ZZ9 Plural Z Alpha

Beitrag von Arthur Dent »

Therak hat geschrieben:
Cheruski Pefil hat geschrieben:Nein ist mir aufgefallen das das alle im roten Kuttel bei mir Abt hießen...
Und rate mal wie die Äbte in der englischen Version heißen? Riiichtig. Sind alles Master Monks ;) Daher plädiere ich für die Rückübersetzung in Abt.
Nun ja, in MM7 können Mönche den Rang "Meister" erreichen, insofern wäre "Meister" vielleicht eine bessere Übersetzung. Vor allen Dingen, wo ein Abt ja eigentlich der Leiter eines Klosters ist, und ich mich dann schon frage, ob es in ganz Enroth überhaupt so viele Klöster geben kann wie "Äbte" allein in den einen Dungeon in der Schmugglerbucht... I)

Natürlich orientiert sich der "Meister"-Grad bei MM6 mehr so an fernöstlichen Mönchen, die Körperbeherrschung und Kampfsport trainieren, während die MM6-Mönche doch mehr nach europäischen Kuttenträgern à la Bruder Tuck aussehen...

Ist wohl letztlich egal, ob die nun "Meister" oder "Äbte" heißen...
"Am Anfang wurde das Universum erschaffen. Das machte viele Leute sehr wütend und wurde allenthalben als Schritt in die falsche Richtung angesehen."
Benutzeravatar
naria
Titan(in)
Titan(in)
Beiträge: 2147
Registriert: Do 18.07.2002 - 17:53
Wohnort: Halsabschneidergasse

Beitrag von naria »

Nein, ist es nicht. Der Patch soll das Spiel nich neu lokalisieren, daher müssen schon die original-Übersetzungen aus der dt. Versuion übernommen bzw. wiederhergestellt werden. Und die lautet nun mal "Abt"


Was den "Fallen Defender" beim Feuerlord angeht: Der heißt in der dt. Version tatsächlich "Gefallener Verteidiger"
Benutzeravatar
Cheruski Pefil
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 390
Registriert: Do 27.04.2006 - 19:09
Wohnort: Beuren bei Nürtingen
Kontaktdaten:

Beitrag von Cheruski Pefil »

Ich spiele doch die deutsche Version mit dem Patch von Chris_TG und alle Äbte sind richtig übersetzt worden nur ist mir gestern aufgefallen das im Tempel der Sonne im Raum mit dem bett einer Master Monk hieß weshalb ich mich erst mal gewundert habe.
Get up for ur right
for support click here!
Benutzeravatar
Flyer
Erzengel
Erzengel
Beiträge: 5208
Registriert: So 29.04.2007 - 15:16
Wohnort: Trollzacken

Beitrag von Flyer »

Ein Vorschlag:
wie wäre es denn mit "Hohepriester"? Zugegeben, dass ist eine sehr freie Übersetzung, würde aber vom Sinn her passen.
Gruß,
Flyer
Benutzeravatar
Arthur Dent
Titan(in)
Titan(in)
Beiträge: 2372
Registriert: Di 18.04.2006 - 11:21
Wohnort: ZZ9 Plural Z Alpha

Beitrag von Arthur Dent »

Flyer hat geschrieben:Ein Vorschlag:
wie wäre es denn mit "Hohepriester"? Zugegeben, dass ist eine sehr freie Übersetzung, würde aber vom Sinn her passen.
Hohepriester gibt's glaube ich schon in den Baa-Tempeln.
"Am Anfang wurde das Universum erschaffen. Das machte viele Leute sehr wütend und wurde allenthalben als Schritt in die falsche Richtung angesehen."
Benutzeravatar
Chris_TG
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 395
Registriert: Di 08.11.2005 - 23:17
Wohnort: Schattensumpf

Beitrag von Chris_TG »

Okay, also wenn Ihr Euch einig seid, sagt bescheid.
Ich sehe es mal so: Solange die deutsche Übersetzung in der v1.0 richtig war, sollten wir auf jeden Fall daran festhalten.
Im Falle des "Gefallenen Verteidigers" denke ich aber fast, dass hier leider wörtlich übersetzt wurde, und nicht sinngemäß. Vielleicht sollte man hier etwas besseres finden?

Gruß,
Chris
Benutzeravatar
hafensaenger
Erzengel
Erzengel
Beiträge: 7175
Registriert: Di 21.05.2002 - 14:15
Wohnort: Fate2 Vers. 17.07.2007
Kontaktdaten:

Beitrag von hafensaenger »

Gefallener Paladin klingt doch nett. :unschuldig: :)
"We choose our joys and sorrows
long before we experience them."

- Kahlil Gibran-
Benutzeravatar
Chris_TG
Grossdruide/in
Grossdruide/in
Beiträge: 395
Registriert: Di 08.11.2005 - 23:17
Wohnort: Schattensumpf

Beitrag von Chris_TG »

Na ich weiß nicht... Gerade das "gefallen" finde ich irgendwie merkwürdig. Ich denke mal, das ist eher biblisch gemeint und in dem Fall denke ich, ist "fallen" anders zu übersetzen.... Aber wie?

Gruß,
Chris
Benutzeravatar
Therak
Allwissend
Allwissend
Beiträge: 10553
Registriert: Di 06.08.2002 - 18:08

Beitrag von Therak »

Was ist denn an "gefallener Verteidiger" schlecht? Es heißt doch auch "gefallener Engel", wenn du schon das biblische ansprichst ;)
Antworten

Zurück zu „Might and Magic 6“